[Modelinterpreter] models cikk
Boldizsár Németh
nboldi at caesar.elte.hu
Fri May 8 14:39:17 CEST 2015
Sziasztok!
Na, ezért küldtem el a listára, mert az én általam használt angol
szókincs nem feltétlenül egyezik a hivatalossal :)
Akkor az elaborates on marad, és custom
Boldi
On 2015.05.08. 13:32, Kitlei Róbert wrote:
>
> Sziasztok!
>
>> Egy formai átolvasás során a következő nyelvtani és fogalmazási
>> javaslatokat gyűjtöttem össze:
>
> Szerintem egyszerűbb rögtön átírni, ha egyértelműen nem jó valami, a
> commit mutatja, hol volt változás. Ha jobb lesz tőle a cikk, én azt
> remélem, senki nem bántódik meg az átírásoktól -- ha meg igen, akkor
> úgyis már mindenki a fejemet fogja követelni. :)
>
> Egyébként ez a megközelítés a review-kra is alkalmazható: ha
> egyértelmű, hogy mi nem stimmel, és hogyan kell javítani, akkor van-e
> annak hátránya szerintetek, ha a reviewer rögtön javítja az adott
> issue-t, hivatkozik a ticketben a commitra, és a reviewee megnézi,
> hogy tényleg jó-e a fix? (Persze csak akkor, ha kicsi dologról van
> szó, de az eddigiek alapján úgy 80% ilyen.)
>
>> elaborates on the requirements -> elaborates the requirements
>
> Ez attól függ, hogy mit akarsz mondani: "elaborate"="establish",
> "elaborate on"="go into detail about", és itt részletezni szeretnénk a
> lehetőségeket.
>
>> an own Moka Execution Engine
>> -> a new Moka Execution Engine implementation
>
> Még inkább "custom".
>
> A többi szerintem OK.
>
> Robi
>
> _______________________________________________
> Modelinterpreter mailing list
> Modelinterpreter at plc.inf.elte.hu
> https://plc.inf.elte.hu/mailman/listinfo/modelinterpreter
More information about the Modelinterpreter
mailing list